2 de febrero de 2009

Homonimia

Bueno, vista la gran aceptación que tuvo la entrada sobre los tipos de nombres, vamos a dar paso a nuestra segunda clase de Lengua :) Por supuesto, no será un tema escogido al azar, sino un tema que tenga que ver con algo que me haya pasado últimamente. Hoy hablaré de la homonimia, y el que aguante hasta el final sabrá por qué toca hoy ese tema.

Palabras homógrafas:

Las palabras homógrafas son aquellas que se escriben del mismo modo pero tienen diferentes acepciones, y sin un contexto es imposible saber a cuál de las dos nos referimos.

Por ejemplo, la palabra sobre puede ser o una preposición o un sustantivo, y necesitamos meterla en una oración para que quien la lea sepa a cual de los dos significados nos referimos. Otros ejemplos de palabras homógrafas son muelle (que puede referirse a dos sustantivos diferentes, un muelle que rebota o un muelle en el que atracan barcos), vino (sustantivo o verbo), traje (sustantivo o verbo) y nada (verbo o adverbio).

Palabras homófonas:

Las palabras homófonas son aquellas que se pronuncian igual pero que tienen significado diferente. Pueden ser homógrafas o no, es decir, que además de pronunciarse igual pueden escribirse también del mismo modo o no.

Todos los ejemplos citados antes son homófonas además de homógrafas porque en castellano las mismas consonantes colocadas en una misma posición se pronuncian de una misma manera (no así en inglés, por ejemplo).

Ejemplos de palabras homófonas pero no homógrafas serían bello/vello, tubo/tuvo, haya/halla/aya. Todas ellas se pronuncian igual, pero se escriben diferente y tienen significados diferentes.

Sinónimos:

¿Quién no conoce los sinónimos? Los sinónimo son las palabras con el mismo significado pero que se pronuncian y escriben de formas diferentes (debería de decir totalmente diferentes, porque no se suelen parecen en nada). Ejemplos de sinónimos serían inocuo/inofensivo, vasto/amplio/extenso o bello/hermoso/guapo. Si os fijáis, algunas de estas palabras son homónimas de otras (vasto/basto y bello/vello) y no sabríamos a cuál de los significados nos estamos refiriendo si no tuviéramos los sinónimos puestos...

Bueno, ¿y a qué viene todo esto? Yo admito que soy un poco "tiquis-miquis" a la hora de escribir, me gusta escribir bien. No me importa que la gente escriba como quiera (aunque hay casos en los que desespero, me he encontrado con cada jeroglífico...) y nunca voy a quejarme por este tema.

Suelo visitar muchos foros y leo bastante lo que la gente pone, y sin duda el fallo que más se repite el no saber o no diferenciar cuándo escribir "a ver" o "haber". El que no haya visto un 'aver', 'haver', 'aber' , 'ha ver' o incluso un 'ha ber' que levante la mano xD Bueno, este último no me suena, pero seguro que sí :P

Pero no, no es por esto por lo que he escrito esta entrada. Últimamente escribo bastante en inglés, mucho. Hasta ahora he escrito mucho en castellano y siento que me sería imposible confundir un 'tubo' con un 'tuvo' o un 'bello' con un 'vello'. Sé lo que es cada cosa, pero la B y la V están al lado en el teclado y cualquiera puede pulsar la tecla de al lado sin querer y no darse cuenta de ello, yo el primero.

Pero es que lo que a veces me pasa cuando escribo en inglés no tiene nombre. Yo considero que me manejo bastante bien en inglés y que soy capaz de mantener un conversación. ¿Cómo es posible que a veces queriendo decir 'write' escriba la palabra 'right'? Se pronuncian igual (o parecido), pero como veis, se escriben totalmente diferente. Y aún así alguna vez he querido referirme a una pero he escrito lo otro. Lo mismo me ha pasado con 'know' y 'now', 'my' y 'may', 'eat' e 'it'... alguno de los ejemplos pueden pasar pero... ¿confundir 'it' con 'eat'? Menos mal que con quien escribo se lo toma con humor, que sino me tomaría por un tarao xDD Y sigo pensando que lo de 'write' y 'right' no tiene nombre, ¡menuda burrada!

Ale, y eso es todo por hoy :) Ahora a comentar, y el que quiera que ponga más ejemplos, que me gustan estas tonterías (sí, todos sabéis que me gustan muchas curiosidades tontas de estas...).

3 comentarios:

Aidaenlandau dijo...

¡¡Bravo!! ¡Ays, me encantan estos posts! jaja. Y no te preocupes, serán lapsus, y si no recuerdo mal write y right son totalmente homófonas, así que podría llegar a ser normal. Eso sí, como un día vea por aquí un "aver" de esos que dices, no te vuelvo a leer en la vida :D

wapm dijo...

¡Hola! Me alegro de que te haya gustado :)
Y por mucho que sean totalmente homófonas, deberían de condenarme a la hoguera por escribir la que no toca xD

Después de escribir recordé que el otro fallo más común es el de hay/ahí/ay.

¡Gracias por el comentario!

Tschüss :)

Anónimo dijo...

me encanta este tema. Será porque soy de la familia pero yo también soy bastante tiquismiquis a la hora de escribir y perfeccionista o eso es lo que dicen de mi las malas lenguas de mi casa ja ja.
Yo he visto confundir ralla con raya y no te lo pierdas vaya con valla!!