Ese palabro no es más que el nombre de un pueblo de Gales. Con sus 58 letrazas es la tercera del mundo en lo que a longitud de nombre se refiere (no voy a poner las otras, esto parecería sino una lista de letras colocadas al azar).
Aquí el "cartelito" que da la bienvenida cuando el tren se detiene:
Los amables [insertar el gentilicio de ese pueblo aquí] nos dejan debajo cómo se pronuncia por si tenemos algún tipo de dudas al respecto y queremos decirle a alguien dónde hemos pasado el puente.
Como todo nombre de pueblo, tiene su significado: «la iglesia de Santa María en el hueco del avellano blanco, cerca de un torbellino rápido; y la iglesia de San Tisilo, cerca de la gruta roja» en galés, como bien nos indica este otro cartel de la estación ferroviaria del lugar:
Aquí el "cartelito" que da la bienvenida cuando el tren se detiene:
Los amables [insertar el gentilicio de ese pueblo aquí] nos dejan debajo cómo se pronuncia por si tenemos algún tipo de dudas al respecto y queremos decirle a alguien dónde hemos pasado el puente.
Como todo nombre de pueblo, tiene su significado: «la iglesia de Santa María en el hueco del avellano blanco, cerca de un torbellino rápido; y la iglesia de San Tisilo, cerca de la gruta roja» en galés, como bien nos indica este otro cartel de la estación ferroviaria del lugar:
Los del lugar hacen trampa y lo llaman Llanfair a secas. Listos estos llanfairanos...
Como siempre, me he ido por las ramas y no he puesto lo que quería poner, y es que hace muchos, muchos años, cuando yo no sabía aún lo que era Internet (hará 14 años) un profesor de inglés me enseñó a pronunciar esta palabrota. En realidad, la aprendimos los dos a la vez mientras hacíamos un trabajo que consistía en escuchar en una cinta una narración y después responder a diferentes preguntas. Curiosamente, esa narración trataba de este pueblo y decían el nombre una vez. Nos hizo gracia, y lo aprendimos. Para un hispano hablante sería algo así como: jlan-baipul-siguín-goguén-güilindrabol-jlangui-silio-gogogoj.
Para el tiempo que ha pasado desde entonces y mi memoria de pez, no está tan lejos de lo que parece que dice el primer cartel...
Como siempre, me he ido por las ramas y no he puesto lo que quería poner, y es que hace muchos, muchos años, cuando yo no sabía aún lo que era Internet (hará 14 años) un profesor de inglés me enseñó a pronunciar esta palabrota. En realidad, la aprendimos los dos a la vez mientras hacíamos un trabajo que consistía en escuchar en una cinta una narración y después responder a diferentes preguntas. Curiosamente, esa narración trataba de este pueblo y decían el nombre una vez. Nos hizo gracia, y lo aprendimos. Para un hispano hablante sería algo así como: jlan-baipul-siguín-goguén-güilindrabol-jlangui-silio-gogogoj.
Para el tiempo que ha pasado desde entonces y mi memoria de pez, no está tan lejos de lo que parece que dice el primer cartel...
No hay comentarios:
Publicar un comentario