29 de enero de 2009

Nombres

Hace un par de días surgió la duda de si la palabra 'maratón' es masculina o femenina. Me dio por investigar y más o menos esto es lo que encontré:

Nombres ambiguos

Son aquellas que admiten tanto el artículo masculino como el femenino. Por ejemplo las palabras maratón, mar, linde y dracma son palabras ambiguas, se puede decir tanto "el mar" como "la mar" sin haber diferencia alguna (aunque sí que es cierto que uno se utiliza más de forma lírica y el otro de forma más neutra).

Algo que me sorprendió mucho es que la palabra azúcar (aquí un poco más explicado) es un nombre ambiguo y que puede utilizarse de ambas formas, a pesar de que oír la azúcar sea algo raro raro hoy en día. Calor también es un nombre ambiguo, por lo que decir "la calor" no es incorrecto. De hecho, si utilizamos el buscador de la RAE, las palabras mar y calor son utilizadas como ejemplo de palabras ambiguas.

Y ya que había empezado a curiosear sobre esto, decidí seguir procrastinando y me encontré con un par más de tipos de nombres dependiendo de su 'actitud' con el género:

Nombres epicenos

Los nombres epicenos son aquellos que no varían de artículo independientemente de si nos estamos refiriendo a algo de sexo masculino o femenino. Por ejemplo, se dirá "la pantera" sea hembra o macho (y no "el pantera" y menos aún "el pantero"). Otros nombres epicenos son (el) hámster, (el) águila, (la) gacela y (la) serpiente.

Nombres con moción de género

Son aquellos nombres que pueden adoptar tanto el género masculino como el femenino. Este cambio afecta tanto al artículo como a la terminación de la palabra: el niño - la niña. Sin embargo hay excepciones, en el que no se pueden hacer los dos cambios, sino que solamente es posible cambiar el artículo. A estos nombres se les llama...

Nombres comunes en cuanto al género

Los nombres comunes en cuanto al género son aquellos que tienen una única forma para el masculino y el femenino pero que sí cambian el artículo dependiendo del sexo de lo que se refiere. Turista es un nombre común, porque una mujer será turista y el hombre también será turista (y no turisto). Sin embargo, ella será "la turista" y él "el turista" (el artículo varía pero no la palabra).

Ale, eso es todo. Espero que os haya parecido entretinada la clase de lengua de hoy :-)

5 comentarios:

Fer dijo...

Ahhhgggg... me has recordado a mis clases de Lengua Española de primero de carrera xD

Otro nombre epiceno es el ánade, que es un tipo de pato. No es una nota repelente, es que en nuestros apuntes sólo salía este ejemplo y ante la duda de meter la pata, nos lo aprendimos todos xD

Bueno, eso y que vivo cerca de la calle del ánade. Ánade, qué curiosa palabra.

¡Sube más fotos!

Saludos :P

wapm dijo...

Ánade. Ánade. Mira que no me gusta la 'a' mayúscula con tilde xD

ánade. Mejor :)

Y gracias por el comentario, leer uno de vez en cuando me sube la moral! :P

Y ya subiré fotos dentro de un par de semanas de la exposición de Star Wars de Madrid a la que iré (toma spoiler!)

Saludos :)

Aidaenlandau dijo...

¡¡oh qué post más guay!! ¡cómo mola saber que no soy la única a la que le encantan estas cosas! Déjate de números y fórmulas extrañas y escribe más sobre estas cosas :)

wapm dijo...

wowo, esta entrada ya tiene el triple de comentarios de lo habitual xD Creo que escribiré más a menudo sobre estas cosas...

Un beso!

Charly dijo...

Jajajaja! Anda que!

Pues esta bien saberlo porque a mi me surgió la duda con la palabra maratón y ahora ya puedo irme tranquilo a la cama porque he aprendido algo nuevo. Gracias Xabi.

Y por cierto, en cuanto a la exposición de Star Wars, deberíamos de coger entradas con antelación que suele haber unas colas kilometricas. Aunque sigo sin estar muy seguro de si quiero ir...